miércoles, 28 de febrero de 2018

Otros palabros (LII): Addenda / addendum


Ya sea por “peddantería” o por hipercorrección, es muy común duplicar consonantes de manera innecesaria y contraviniendo tanto el sistema gráfico del castellano como la Ortografía académica (*bróccoli, *túnnel, *chópped, *ralli, *dossier).
El el caso de adenda (‘Apéndice, sobre todo de un libro’, ‘Añadido que se hace al final de un texto’, ‘Conjunto de adiciones al final de un escrito’), se escribe sin duplicar ninguna –d–, pues es un término ya adaptado al español a partir de la voz latina “addenda”. Aunque dicha voz sea el plural de “addendum” (‘Lo que ha de añadirse’, de “addĕre”, “añadir”), se ha incorporado al español con significación singular (al igual que “bacteria” y muchas otras palabras de la lengua especializada), por lo que el plural de “adenda” es “adendas” y no es necesario el uso de “addendum” para el singular (y mucho menos “addendums” para el plural), que en ocasiones se utiliza en publicaciones científicas (perdón, papers) por influencia del inglés.
Otras variantes que pueden encontrarse son “ademdum”, “addenum” o “adendo” (esta por influencia del Portugués).

2 comentarios:

Euterpe dijo...

¡Cuánta razón tiene! Odio estos extranjerismos y las heridas que infligimos al idioma; hablo de ello en algún artículo de mi blog. Encima soy filóloga; estudié Filología Hispánica, así que puede figurarse lo que me crispan estas cosas.
¡Suerte con los Premios! También yo participo; por Solidaridad, pero mi página es muy ecléctica. :-) Puede verlo aquí.
Seguiré hojeando el blog despacio. ¡Ay! Pero esto de los anglicismos no tiene fin, por desgracia. Como eso de publicar un "paper", en vez de un artículo de toda la vida... Mandar un mail, linkear y burradas similares. ¡Pobre idioma nuestro!

El último que apague la luz dijo...

Muchas gracias por su comentario y enhorabuena por su estupenda bitácora; llevo leyéndola desde el día que dejó su comentario y no tengo palabras, me parece increíble lo que hace.

Un saludo afectuoso.