martes, 6 de marzo de 2012

Hub (/hʌb/)


Término que puede traducirse por “centro (neurálgico / de negocios / de operaciones / de conexión / de distribución)”, “núcleo (comercial / económico)”, “distribuidor”, “punto de intercambio”, etc. pero que muchos pedantes optan por mantener en su inglés original para deleite de los amantes de las “inculteces” merced a lo variado y divertido de las diferentes pronunciaciones. Es una experiencia muy recomendable para ejercitar los músculos faciales y abdominales ver a uno de estos mendrugos destrozarse las cuerdas vocales haciendo la hache aspirada lo menos aspirada posible delante de un angloparlante que no sabe dónde meterse porque no entiende ni jota, o incluso cambiar la grafía por “hat” /hæt/ (“sombrero”) porque para ellos la pronunciación es idéntica.
Se utiliza sobre todo para referirse a aeropuertos de tal importancia que se convierten en puntos de intercambio de personas y mercancías entre muchas otras ciudades (así como a centros de distribución de un puerto naval con otros de menor importancia), aunque también puede designar el “buje” o “cojinete” (‘pieza en que se apoya y gira un eje’) o el “concentrador” o “ethernet hub” (‘dispositivo para compartir una red de datos o de puertos USB de un ordenador’).

No hay comentarios: