lunes, 9 de enero de 2012

Golpe de Estado / Coup d’État / Putsch


“Golpe de Estado” ya es en sí un calco de la expresión francesa “coup d’État”, ‘usurpación violenta del gobierno de un país’, luego el pedante uso del original francés es totalmente innecesario, así como el de la voz alemana “putsch”. Debe evitarse asimismo el uso de los derivados híbridos “putschismo” y “putschista”, en lugar de las voces españolas “golpismo” y “golpista”.

No hay comentarios: