miércoles, 25 de mayo de 2011

Center (/sentə(r)/)



Últimamente se está popularizando esta palabra inglesa en la jerga del baloncesto en detrimento de las tradicionales “pívot” (voz tomada del francés pivot /pivo/, con pronunciación llana probablemente influida por el inglés), que significa ‘jugador de baloncesto cuya misión básica consiste en situarse en las cercanías del tablero para recoger rebotes o anotar puntos’ o ‘jugador de balonmano cuya función es jugar en el centro de ataque en la línea de la defensa contraria e intercalado entre los defensores oponentes’ y “pivote”, que ya existe con otros sentidos en el español general y resulta más recomendable que “pívot” (y, por supuesto, que “center”), pues es, en realidad, el equivalente formal en español de la palabra francesa.

No hay comentarios: