jueves, 24 de febrero de 2011

Devastar, no desvastar

Revista Donde Dice... N.º 1.


El término “desvastar”, forma híbrida de los verbos “devastar” y “desbastar”, no existe en español. A esta palabra se le ha dado también el significado de un verbo que sí existe en español, “devastar” (“destruir o arrasar”), en frases como “el plan incluye la reforestación de las áreas desvastadas“. En muchas ocasiones, cuando existen dos palabras con sonido parecido, suele aparecer una tercera, incorrecta, híbrida de las anteriores, creada por los hablantes, como son también los casos de “inflingir”, surgida de “infligir” e “infringir” o de “preveer”, surgida de “prever” y “proveer”.

No hay comentarios: