jueves, 10 de junio de 2010

Entrar


¡Sorpresa! Hay gente que convierte un verbo castellano de lo más común en un caso más de espanglish. En la mayoría de los casos, “entrar” es equivalente a “to enter” /'entə(r)/ (“entrar en”, “entrar a”, “ingresar en”, “introducirse en”, “incorporarse a”, “sumarse a”, etc.), pero ahora se ha puesto de moda utilizarlo también en el sentido de “escribir”, “apuntar”, “registrar” o “anotar”. Cómo no, la cosa viene del mundo de la informática: “‘entre’ su password”, “‘entre’ sus datos de utilizador”, “procesadores que permiten ‘entrar’ al pipeline varias instrucciones por ciclo”, etc.

2 comentarios:

el_ucraniano_aniano dijo...

En mi entorno laboral joldeamos (de hold) mucho los trabajos de impresión.

La informática merece una separata en este blog.

El último que apague la luz dijo...

¡Demíadelamorhermoso! Me la apunto para comentarla más adelante. ¡No doy abasto, tío!