viernes, 30 de abril de 2010

Emergencias


Hasta hace poco, la sección de los hospitales en que se atiende a los enfermos y heridos graves que necesitan cuidados médicos inmediatos se denominaba “Urgencias”, pero cada vez es más común el término “Emergencias”. No sé hasta que punto esto será influencia del inglés (en EE. UU. se denomina “ER” o “Emergency Room”, y en el Reino Unido “Accident & Emergency” o “Casualty”; a propósito: ¡cuidado con este “falso amigo”, que no tiene nada que ver con “casualidad”, sino que quiere decir “herido”, “víctima” o “baja”!), o de la serie de televisión protagonizada por George Clooney (ER), puesto que ésta fue traducida como “Urgencias” en España y como “Sala de Urgencias” en Hispanoamérica. Incluso puede que, si nos fijamos en las definiciones de nuestro DRAE, lleguemos a la conclusión de que “emergencia” (suceso, accidente que sobreviene; situación de peligro o desastre que requiere una acción inmediata) sea más correcto que “urgencia” (necesidad o falta apremiante de lo que es menester para algún negocio; inmediata obligación de cumplir una ley o un precepto) cuando nos referimos a esos perentorios cuidados hospitalarios.

No hay comentarios: