jueves, 19 de noviembre de 2009

Accesar


Al energúmeno que se inventó este palabro bien podríamos darle el accésit al más recalcitrante creador de espanglish innecesario. Hay un curioso grupo de imbéciles que se dedicar a traducir el verbo inglés “to access” (/'ækses/) —“entrar a”, “acceder a”, “obtener acceso a”, “conseguir acceso a”, “ingresar”— por el engendro “accesar”. Así, puede leerse cómo se quejan de no poder “accesar a su correo electrónico”, cosa que es de agradecer, puesto que de ese modo se reduce el número de memeces que van a ser capaces de vomitar a través de sus desgastados teclados, tales como “Manifiesto a usted que el término ‘accesar’, a pesar de que no existe en el diccionario académico, es ciertamente indispensable en el área de la computación además de que su forma es correcta, por lo que sí puede usarse”.

No hay comentarios: