viernes, 30 de octubre de 2009

Clip (/klɪp/)



El DRAE lo define como ‘utensilio hecho con un trozo de alambre, u otro material, doblado sobre sí mismo, que sirve para sujetar papeles’ (“paperclip” /'peɪpəklɪp/ en inglés) o ‘sistema de pinza para fijar mediante presión broches, horquillas, etc.’ (“fastener” /'fɑ:sn̩ə(r)/, en el caso de collares, pulseras y demás; “trouser-clip” /'traʊzə(r)klɪp/ en el caso de los pantalones; “hair clip” /'heəklɪp/ en el caso de las “horquillas” para el pelo; “brooch” /brəʊtʃ/ en el caso de los “prendedores” o “broches”). Así, una vez más, nos empeñamos en tomar una palabra de otra lengua para después utilizarla como a nosotros nos dé la gana, obviando la amplia gama de posibilidades que el castellano nos ofrece: “sujetapapeles”, “grapa”, “sujetador”, “horquilla”, “alfiler”, “pinza”, “gancho”, “prendedor”, “broche”, etc.
También tenemos el término “videoclip” o “clip de vídeo” (‘cortometraje, generalmente musical, de secuencias breves y formalmente inconexas, usado con frecuencia en publicidad’), muchas veces abreviado como “clip”, e incluso más recientemente “clipmetraje” que, por lo que he podido averiguar, es lo mismo que un “cortometraje” pero aún más breve, de unos segundos o muy pocos minutos de duración.

No hay comentarios: