viernes, 10 de julio de 2009

Cluster (/klʌstər/) / Holding / Joint-venture (/dʒɔɪnt-ventʃər/)


Aviso para navegantes: si su empresa va a fusionarse con otra, o bien va a absorberla o ser absorbida, asegúrese de que el resultado de dicha unión va a ser un “clúster”, un “jóldin” o un “yoint-ventur”; si va a tratarse simplemente de un “grupo (financiero)”, “consorcio industrial”, “grupo de empresas”, “sociedad financiera”, “sociedad de cartera”, “sociedad de participación”, “empresa conjunta” o “sociedad de riesgo compartido”, apresúrese a abandonar el barco, pues su arcaico uso de la lengua lo está llevando a pique.
“Clúster” es la grafía hispanizada del anglicismo “cluster” (“grupo”, “conjunto”, “colección”, “racimo”), ya recogida en diccionarios como el del español actual, de Seco, Andrés y Ramos. Normalmente este término se refiere a lo indicado en el párrafo anterior (‘conglomerado de empresas de ámbito o actividad comunes y generalmente ubicadas en la misma zona’), pero otros diccionarios como el Clave también lo definen como ‘unidad de almacenamiento en el disco duro’ y ‘técnica estadística por medio de la cual se forman grupos que tienen un cierto grado de homogeneidad al compartir, en distinta cuantía, una serie de características semejantes’.

No hay comentarios: