martes, 7 de julio de 2009

Bóxer


Muy confuso el uso que le damos a esta palabra: mientras que en inglés se utiliza para referirse al “boxeador” o a la raza de perro que lleva este nombre (de origen alemán, obtenida por medio del cruce entre un bullenbeiser y un bulldog), aquí suele designar un tipo determinado de calzoncillos (posiblemente por analogía con los pantalones que llevan los boxeadores, aunque sean mucho más cortos), lo que en inglés se denomina “boxer shorts” (/'bɒksə(r)ʃɔ:ts/).
Para embrollar aún más el asunto si cabe, el DRAE define el vocablo como ‘miembro de una sociedad secreta china de carácter religioso y político, que en 1900 dirigió una sublevación contra la intromisión extranjera en China’.
Además, existe la expresión “motor bóxer”, que en español es un “motor de cilindros opuestos”.

No hay comentarios: