viernes, 26 de junio de 2009

Clicar / Clickar / Cliquear / Clickear / Clikear




Definitivamente, bien la supremacía del inglés sobre el resto de las lenguas en Occidente, bien internet y la informática, bien el conjunto de los dos factores, son gravemente (perdón, severamente) perjudiciales para la salud. Si no, no me explico cómo pueden aparecer engendros como éstos, adaptaciones esperpénticas del verbo “to click” (/klɪk/), totalmente innecesarias cuando contamos con la onomatopéyica “hacer clic [sobre]”, la metafórica “pinchar”, simplemente “pulsar”, “presionar con el ratón”, “marcar”, “tocar” o “seleccionar”, e incluso “picar” (cualquier usuario, si le dicen que “pulse” tal cosa en la pantalla, podrá deducir si debe hacerlo con el botón del ratón o directamente con el dedo).
En lo que concierne a “pulsar”, probablemente la traducción más correcta para “click”, hay que recordar que se trata de un verbo transitivo; es decir, del mismo modo que decimos «tocar el timbre» y no «tocar en el timbre» o «presionar el botón» y no «presionar en el botón», lo correcto sería «pulsar el enlace», no «pulsar en el enlace».

4 comentarios:

Anónimo dijo...

Gracias por esta información. Me parece muy interesante. Buscaba la palabra correcta en español, ya que estoy harto de tanto anglicismo.

El último que apague la luz dijo...

Muchas gracias por el comentario. Me alegro que le haya gustado la información.

Un saludo.

Psicólogo Barcelona dijo...

Me ha encantado tu publicación, es importante que intentemos preservar la lengua al máximo, y más cuando tenemos tantas opciones y sinónimos.

Un Saludo.

El último que apague la luz dijo...

Le agradezco su comentario y me alegra mucho que haya disfrutado con la lectura.

Un saludo.