martes, 16 de junio de 2009

Chárter



Del verbo inglés “to charter” /'tʃɑ:tə(r)/ (“fletar”, “alquilar”) tenemos las expresiones “charter flight” (vuelo chárter) y “charter plane” (avión chárter). Aunque es frecuente su uso como invariable en plural (“vuelos chárter”, “los chárter”), se recomienda seguir las reglas de la morfología española y emplear la forma “chárteres” para el plural tanto del sustantivo como del adjetivo.
Aunque en español el término “chárter” ya lleve implícita la connotación de un “vuelo no regular”, el vocablo no es de uso exclusivo para el ámbito de la aviación (véanse, por ejemplo, las “escuelas chárteres”).
En el español de algunas zonas de América, especialmente en los Estados Unidos, en lugar de este anglicismo se emplea el adjetivo “fletado”. En otras, se ha acuñado el verbo “chartear” con el sentido de ‘alquilar o fletar un medio de transporte’. Es un anglicismo innecesario que debe sustituirse por los verbos españoles “fletar” o “alquilar”, perfectamente equivalentes.

No hay comentarios: