martes, 31 de marzo de 2009

Baguete / Baguet


“Vaguetes” es lo que son quienes se empeñan en utilizar palabras extranjeras para designar cosas que llevan existiendo muchos años por estos lares y que ya tienen su denominación en nuestra lengua: “barra de pan”, “flauta” (en Francia también denominan “flûte” /flyt/ a un tipo de barra algo más fina que la “baguette” /bagƐt/), etc. No pondría ningún inconveniente en denominar “baguet” a una barra de pan siempre que ésta fuese realmente una “baguette” (es decir, una barra de pan bastante fina y extremadamente larga), pero todavía no la he visto en ningún sitio fuera de Francia.
Otra cosa es el “cruasán” —forma castellanizada— o “croissant” —galicismo crudo— (nombres predominantes en España, Chile o Venezuela, junto con la incultez “croasán“), también denominado “cachito” (Venezuela, Perú, Ecuador, Bolivia y El Salvador), “medialuna” (Argentina, Uruguay y Paraguay), “cuerno” o “cuernito” (México y Bolivia) y “cangrejito” (Cuba y Costa Rica).

No hay comentarios: