jueves, 29 de septiembre de 2016

Gossipear / Gosipear


El inglés antiguo “godsibb” (“mecenas”, “padrino”), formado por los lexemas “God–” (“Dios”) y “–sibb” (“pariente”, “familiar”), dio lugar a “sibling” /ˈsɪblɪŋ/ (“hermano”, “hermana”) y al inglés medio “gossip” /ˈɡɒsɪp/ (“cotilleo”, “chismorreo”, “cotillear”, “chismorrear”). Ya en nuestros días, el espanglish adaptó el verbo inglés a la morfología del español, unas veces manteniendo la doble ese y otras dejando una sola… Y no sólo el espanglish, puesto que en Extremadura también utilizan este híbrido, añadiéndole otras dos variantes: “guisopear” (también utilizada en Murcia, pero como sinónimo de “hisopear”: ‘rociar de agua con el hisopo’) y “gusipear”.

No hay comentarios: