miércoles, 18 de febrero de 2015

Curso de acción


Traducción literal del inglés “course of action” que terminará formando parte de nuestra habla habitual pese a que hay otras opciones más naturales como “camino/rumbo/pasos por seguir”, “forma de proceder”, “modo de obrar” o “línea de actuación”.

4 comentarios:

Marina dijo...

Me parece superfeo lo del curso de acción. Con lo bonito que es lo de la línea de actuación.

Marina dijo...

Me parece superfeo lo del curso de acción. Con lo bonito que es lo de la línea de actuación.

Enrique Tovar dijo...

Buenas tardes, me parece que la expresión correcta es "pasos por seguir" y no "pasos a seguir", el "a" es una intromisión del francés.

El último que apague la luz dijo...

Muchas gracias por el certero comentario, Enrique.