jueves, 29 de enero de 2015

Carpeta (vacumar, vacunar, vaquear…)

 

Ejemplo típico del espanglish neoyorquino más cazurro y chabacano. Adaptación grotesca del inglés “carpet” /'kɑ:pɪt/ (“alfombra”, “moqueta”) junto con el verbo “to vacuum” /'vækjʊəm/ (“pasar la aspiradora”).
También existe el calco “carpetero” (de “carpet layer/installer”, es decir, “alfombrista”), que a buen seguro no tardará en apartar al sentido con el que utilizan esa palabra en Cuba (‘recepcionista’).
Yendo aún más lejos (si cabe), tenemos el caso de Microsoft, que en el año 2008 se gastó 486 millones de dólares para adquirir la alemana Ciao pero no les llega para contratar a un profesional decente que no traduzca “red carpet” (“alfombra roja” o, en sentido figurado, “tratamiento exclusivo”) por “carpeta roja”.

1 comentario:

The Surge dijo...

Generalmente son los puertorriqueños, también conocidos como boricuas, los que mal hablan de esa manera aquí en Nueva York, aunque también he oído algunos dominicanos hacerlo.