jueves, 2 de octubre de 2014

El arresto del desarrollo folicular



Las «falsas cognadas» (o «falsas amigas») son aquellas palabras cuyo significado es diferente del de su equivalente en español.
En nuestro trabajo cotidiano, los correctores de textos médicos nos encontramos muy frecuentemente con estas «falsas amigas», pues la mayor parte de la bibliografía a la que recurren los médicos para elaborar sus trabajos está escrita en inglés. A veces, la traducción de los textos no es del todo profesional, y muchas de estas falsas amigas quedan agazapadas esperando que nadie las descubra. Este es el caso, por ejemplo, de «actual» (de actual, por verdadero, real), «agresivo» (de aggressive, por dinámico, activo, enérgico, audaz) o «silente» (de silent, por asintomático, oculto).
Durante el proceso de corrección de un libro de ginecología, tuve la oportunidad de descubrir una de estas falsas amigas, en un capítulo sobre inducción de la ovulación escrito por una médica argentina. La oración decía:

Estos cambios morfológicos están relacionados con un aumento del estroma ovárico central y el arresto del desarrollo folicular.

¿Qué significa arresto? En el DRAE, leemos:

arresto. m. Acción de arrestar. // 2. Arrojo o determinación para emprender algo arduo. Tener arrestos para algo. // 3. Der. Detención provisional del acusado en un asunto penal. // 4. Der. Privación de libertad por untiempo breve, como corrección o pena.

Es evidente que la oración en español no quiere decir que ‘el desarrollo folicular ha sido privado de su libertad’; por lo tanto, la respuesta está en el diccionario médico bilingüe:

arrest. Detención, parada.

En consecuencia, la traducción correcta será, según el caso:

cardiac arrest: detención cardíaca, paro cardíaco.
developmental arrest: detención del desarrollo.
epiphyseal arrest: detención epifisaria.
heart arrest: detención cardíaca, paro cardíaco.
maturation arrest: detención de la maduración.

La oración del ejemplo se corrigió de la siguiente manera:

Estos cambios morfológicos están relacionados con un aumento del estroma ovárico central y con la detención del desarrollo folicular.

Asimismo, Jochen Gerstner, en su artículo «Anotaciones al léxico ortopédico», hace referencia a las «perlas» pescadas en el Congreso de la Sociedad Colombiana de Cirugía Ortopédica y Traumatología, celebrado en Bogotá, en diciembre de 1989. Allí destaca, entre otros anglicismos, arresto:

Del verbo arrestar, detener y poner preso. Hoy se emplea más comúnmente en el campo judicial y militar. En ortopedia, se oye consagrado en el término «arresto epifisario», copia servil del inglés: to arrest, que significa ‘impedir, detener, retener, atajar, reprimir, arrestar, prender, recluir, capturar’. Es menos jurídico decir «detención epifisaria».

Otros ejemplos de uso incorrecto de arresto en diferentes países

 • Estados Unidos:

Eutanasia: los refugios deben mostrar un respeto por la calidad de vida y ofrecer la muerte más humanitaria posible a los animales enfermos, lesionados o no deseados. Las consideraciones humanitarias requieren que la eutanasia consista en la pérdida rápida del conocimiento, sin dolor, seguida por el arresto cardíaco o respiratorio, y finalmente la muerte.

• Cuba:

Se practica también el arresto epifisario, que se realiza en las tres falanges a la vez con curetaje de toda la placa de crecimiento. Algunos recomiendan la exéresis de la epífisis, pero esto daña la articulación.

• Costa Rica:

La disociación electromecánica se logra instilando solución cardiopléjica en la raíz aórtica y así en la circulación coronaria. Cardioplejía es el arresto cardíaco intraoperatorio con preservación miocárdica inducida por medio de solución cristaloide hiperkalémica.

• México:

Nuestros resultados apuntan a un arresto de la maduración de linfocitos T en una etapa específica, justo antes de que los timocitos dobles positivos (CD+ CD8+) se conviertan en linfocitos maduros positivos para uno delos dos marcadores.

• Puerto Rico:

Ejemplos de emergencias: 1. Dificultad o arresto respiratorio. 2. Arresto cardíaco.

No hay comentarios: