jueves, 13 de febrero de 2014

Cabriolé


Adaptación gráfica de la voz francesa “cabriolet” /kabʀijɔlɛ/ (‘carruaje ligero descapotable’ y ‘antiguo capote con mangas o aberturas para sacar los brazos’). En la actualidad, a menudo utilizando el acortamiento anglicado “cabrio”, designa no a un “carruaje”, sino a un “automóvil [descapotable]”.
Además, en la jerga de la danza clásica se refiere al ‘paso en el cual las piernas extendidas se baten en el aire’, lo cual merecería un capítulo aparte, puesto que en castellano tenemos también el término “cabriola” (‘brinco que dan quienes danzan, cruzando varias veces los pies en el aire’), que no nos ha llegado del francés, sino del italiano (“capriola”).

No hay comentarios: