miércoles, 15 de enero de 2014

Millardo


Adaptación gráfica de la voz francesa de reciente incorporación al castellano “milliard” (/miljaʀ/), cuyo uso, si bien abstruso y falto de tradición en el habla española, puede ser recomendable por economía (es más corto que “mil millones”) para desterrar el empleo de la palabra “billón” con el sentido de 109, calco rechazable del inglés estadounidense y que puede dar lugar a peligrosas confusiones.
No obstante, se trata de un sustantivo que, al igual que “decena”, “veintena”, “centena” o “millar” no forma parte de la nomenclatura numeral, por lo que debe usarse de modo aislado y nunca combinarse con otros numerales: sería incorrecto decir «El presupuesto es de un “millardo” 420 millones» y debería decirse «El presupuesto es de 1,420 “millardos”» (leído “uno coma/con cuatrocientos veinte” o «El presupuesto es de 1420 millones» (leído “mil cuatrocientos veinte”).
Además de los países de habla inglesa (Australia, Canadá [excepto la zona francófona], Irlanda, Nueva Zelanda, Sudáfrica, Reino Unido [a veces se usa la escala larga] y Estados Unidos), también hay otros donde utilizan la denominada “escala corta de numeración” y el vocablo “billion” (/ˈbɪlɪən/) no coincide con la definición en español (doce ceros): Brasil, Bulgaria, China, las dos Coreas, Grecia, Irán, Japón, La India, Letonia, Puerto Rico, Rusia y Turquía.

No hay comentarios: