martes, 2 de julio de 2013

Fricasé


Castellanización del francés “fricassée” /fʀikase/, del verbo “fricasser” (“guisar”, “cocinar”) y a su vez del latín vulgar “frigicare” (“freír”) o quizás de un cruce entre los verbos franceses “frire” /fʀiʀ/ (“freír”) y “casser” /kɑse/ (“romper”). Si bien queda extremadamente elegante hablar de un “fricasé”, la cruda realidad es que se trata simplemente de cortar el alimento en trozos (carne, pescado, setas, verduras, etc.) y saltearlo en la sartén con el resto de condimentos. Aunque el DRAE lo define como ‘guisado de la cocina francesa, cuya salsa se bate con huevos’, la presencia de éstos es lo de menos y la mayoría de recetas prescinde de ellos (perdón, de los mismos).

No hay comentarios: