miércoles, 19 de junio de 2013

Moverse


En idioma espanglish, que cada día se parece más al klingon, significa “mudar” o “mudarse” (‘dejar la casa que se habita y pasar a vivir en otra’), pese a que en castellano no utilizamos el verbo “mover(se)” con esa acepción. Y es que cuando se es un poco cazurro algunos se vuelven incapaces de leer más allá de la primera traducción que se encuentran en el diccionario, con lo que se hacen un lío con el verbo inglés “move (house)” /mʊ:v/ (“mudarse”, “cambiarse”), además de los verbos preposicionales “move around”, “move about”, “move away”, “move in”, “move out”, “move into”, “move to” e incluso “move in on”, dependiendo del contexto y de las peculiaridades del habla de cada zona.

2 comentarios:

Ignacio Aguirre dijo...

Interesante entrada.
Mientras no acabemos llamando a los camiones de mudanzas "camiones de movimientos"... Pero bueno, todo se andará.

El último que apague la luz dijo...

Je, je. Buena apreciación. Efectivamente, todo se andará.