jueves, 13 de junio de 2013

Botonier / Butonier


Calco del francés “boutonnier” /butƆnje/, más habitual con la primera ortografía que con la segunda, aunque ésta es más fiel a la pronunciación del étimo; también existen virguerías como “boutonier”. En España lo utilizamos para referirnos a la decoración floral que suele llevarse en el ojal en ocasiones especiales como matrimonios y otros tipos de ceremonias, pero en francés significa simplemente “ojal”; de hecho, no se dice “porter un boutonnier”, sino “porter une fleur au boutonnier” (es decir, que no se lleva un ojal, sino un adorno en el ojal).

No hay comentarios: