jueves, 23 de mayo de 2013

Monitorear / Monitoreo / Monitorado


Según indica el DPD, a partir del sustantivo “monitor” (del inglés “monitor” /'mɒnɪtə(r)/ ‘dispositivo o pantalla de control’), se han creado en español los verbos “monitorizar” y “monitorear”, con el sentido de ‘vigilar o seguir [algo] mediante un monitor’. En España se emplea solo “monitorizar”, mientras que en América se usa casi exclusivamente “monitorear”, que ha adquirido incluso el sentido general de ‘supervisar o controlar’. Derivados de los respectivos verbos son los sustantivos “monitoreo” y “monitorización”, con la misma distribución geográfica antes señalada.
No obstante, como bien señala D. Roberto Guzmán, de la Academia Dominicana de la Lengua, en español hay muchas palabras de buena cepa y vieja solera que pueden desempeñar estas funciones cabalmente. Para las cámaras de vigilancia en circuito cerrado, existe el verbo “vigilar”. En frases como «La policía y otros que “monitorean” la opinión pública (…)» cabría usar “sondear”, “estudiar”, “medir”, “calcular” o “apreciar”. Cuando se trata de aparatos, se puede escribir que estos “registran”, “observan”, “inspeccionan”, “custodian”, “acechan”, “rastrean”, “exploran” o “averiguan”. Otras opciones válidas para otros contextos serían “comprobar”, “verificar”, “revisar”, “seguir” o “detectar”.
En un periódico supuestamente serio como El País (aunque la primera noticia habla sobre el insigne Esteban González Pons, lo cual da lugar a cualquier tipo de fenómeno paranormal) encontramos las versiones “monitorado” (cuando el participio correcto debería ser “monitoreado” o “monitorizado”) y “monitoraje”, aún más rebuscada si cabe.

No hay comentarios: