martes, 28 de mayo de 2013

Editor


Hay que tener cuidado al traducir la palabra “editor”, tanto de inglés a español como a la inversa, ya que se trata de un falso amigo bastante complicado.
En inglés, un “editor” (/'edɪtə(r)/) es la persona que se encarga de que un trabajo literario esté a la altura, es decir, lo que en español llamaríamos “redactor”, “jefe de redacción” o, en todo caso, “editor en jefe”.
Sin embargo, en español un “editor” es la persona que publica por medio de la imprenta u otro procedimiento una obra (ajena por lo regular), un periódico, un disco, etc., multiplicando los ejemplares, concepto para el cual en inglés se utiliza la expresión “publisher” (/'pʌblɪʃə(r)/), que en español podría también traducirse como “director editorial”, “responsable de la publicación” e incluso “[empresa] editorial”.
Del mismo modo, en el inglés de la informática un “editor” es un programa que sirve para crear, modificar y manipular imágenes, textos, películas, etc. Esos “image editor”, “text editor” o “movie editor” no deben traducirse como “editor de imágenes”, “editor de texto” o “editor de películas”, sino como “procesador”, “programa de procesamiento” o “programa de tratamiento” de imágenes, textos o películas.

No hay comentarios: