viernes, 18 de enero de 2013

Mediano Oriente


“Mediano” significa ‘de calidad intermedia’, ‘moderado’, ‘ni muy grande ni muy pequeño’, ‘casi nulo’, ‘malo de todo punto’, mientras que “medio” significa ‘que está entre dos extremos’, ‘en el centro de algo o entre dos cosas’, ‘que está intermedio en lugar o tiempo’, ‘parte que en una cosa equidista de sus extremos’. Por otra parte, el inglés “middle” /'mɪdl/ quiere decir “centro”, “medio”, “mitad”. “Mediano” en inglés se dice “average” (/'ævərɪdʒ/), “medium-sized” (/'mi:dɪəmsaɪzd/), “mediocre” (/mi:dɪˈəʊkə(r)/), mientras que “middle” se utiliza sólo en la expresión “the middle brother” (“el hermano mediano”).
¿Serán estas demasiadas consideraciones que tener en cuenta por parte de nuestro amigo Cristian Fernández, traductor de la guía del Movimiento Zeitgeist, para obligarle a buscar una interpretación tan enrevesada de “Middle East” teniendo a su disposición “Oriente Medio” o, mejor aún, “Medio Oriente”? (Lo habitual en español es poner primero el nombre y después el adjetivo).
También existe el error, en forma de anglicismo, de denominar “Oriente Medio” a los países pertenecientes al “Oriente Próximo” o “Cercano Oriente” (Israel, el Líbano, Jordania, Irak, Siria, Turquía, Arabia y Egipto), debido al hecho de que en inglés británico esa zona se conoce como “Near East”, no como Middle East. Se denomina “Oriente Medio” a la zona que incluye a Irán, Pakistán, la India y sus países limítrofes; y “Lejano Oriente” o “Extremo Oriente” engloba a la China, Japón, Corea y países del Pacífico. Todas estas denominaciones (“lejano”, “extremo”, “medio”, “próximo”, “cercano”) estás determinadas por la distancia terrestre que separa a Europa de estos territorios.

No hay comentarios: