miércoles, 19 de diciembre de 2012

“Soundtrack” en español es “banda sonora”



En las noticias de espectáculos se suele hacer referencia a la pieza musical o conjunto de canciones asociadas a una película, serie de televisión u otro tipo de obra mediante el término del inglés “soundtrack” (/'saʊndtræk/): «Javiera Mena, Camila Moreno y Astro son parte del “soundtrack” de la cinta»; «Es la fecha de salida del último “soundtrack” de la saga de Harry Potter»; «Hoy sus álbumes ondean como bandera de una época y forman parte del “soundtrack” de la vida de varias generaciones».
En español existe la expresión “banda sonora”, de modo que el uso del anglicismo “soundtrack” es innecesario. Una vez mencionado “banda sonora”, también se puede emplear la sigla “BSO” (“banda sonora original”).
Así, en los ejemplos citados habría sido preferible: «Javiera Mena, Camila Moreno y Astro son parte de la “banda sonora” de la cinta»; «Es la fecha de salida de la última “banda sonora” de la saga de Harry Potter»; «Hoy sus álbumes ondean como bandera de una época y forman parte de la “banda sonora” de la vida de varias generaciones».

No hay comentarios: