miércoles, 28 de noviembre de 2012

Foco, fuera de


Equivalente de la expresión inglesa “out of focus” (/aʊtɒv'fəʊkəs/) que suele utilizarse en la jerga de la fotografía o la óptica como equivalente de “desenfocado” o “borroso”. Sin embargo, no es correcto adaptarla directamente cuando nos referimos en sentido figurado a “disperso”, “distraído”, “falto de concentración” o “como ido”, tal como encontramos en el artículo del 14 de marzo de 2012 de Robert Álvarez en El País, donde afirma que «durante algunas fases del partido se le vio realmente “fuera de foco”». Del mismo modo, tampoco es correcto utilizar el término “enfocado”, como calco de “focused”, cuando lo que se quiere decir es “concentrado” o “centrado”.
Nos hace dudar si se trata simplemente de un anglicismo o si, yendo un poco más lejos, es una mala traducción de otro artículo de algún colega anglosajón. Me inclino más bien por la primera opción, puesto que basta con un breve paseo por la Red para llegar a la conclusión de que es un calco bastante popular en el periodismo deportivo: «Entramos “fuera de foco”, a ver qué pasaba, enfatizó el capitán del conjunto», «Avasallan a un rival “fuera de foco”, débil en el juego y en su actitud y jugará (sic) la final», etc.

No hay comentarios: