martes, 23 de octubre de 2012

Decir la diferencia


Traducción por las bravas del inglés “tell the difference”, que no es literalmente “decir” la diferencia, sino “verla”, “distinguirla”, “notarla” o, dejándolo en una sola palabra, “diferenciar” o “distinguir”. El problema cuando utilizamos erróneamente esta expresión puede verse claramente en la frase «Washington no podía decir una mentira, Nixon no podía decir la verdad y Reagan no puede decir la diferencia», traducida demasiado directamente de la cita en inglés del comediante y actor canadiense Mort Sahl «Washington couldn’t tell a lie, Nixon couldn’t tell the truth, and Reagan couldn’t tell the difference»; no es que Reagan no pudiera “decir” la diferencia, sino que no podía “ver” o “notar” la diferencia entre una mentira o la verdad, no podía “diferenciar” o “distinguir” entre ambas (lo cual explica muchas cosas).

No hay comentarios: