jueves, 20 de septiembre de 2012

Asociado con / Asociado a


Como bien indica D. Juan Manuel Martín Arias, traductor científico técnico, en su artículo «Asociado con y asociado a: ejemplos de anglicismos de frecuencia en la traducción médica», en las traducciones médicas del inglés se observa un exceso de “asociado a” y “asociado con”, que tiene su origen en una traducción demasiado literal del original. En muchas ocasiones se puede, y se debe, omitir el “associated with” del inglés, y en otras se pueden, y se deben, utilizar otros recursos de traducción, como por ejemplo resolverla solamente con las preposiciones “de” o “sobre”, olvidándonos del “asociado”, como por ejemplo en «Treatment complications “associated with” the use of cholesterol-lowering drugs», que se podría traducir simplemente por «complicaciones “del” tratamiento con…» en lugar de «complicaciones “asociadas con/a” el tramiento con…».

No hay comentarios: