viernes, 2 de marzo de 2012

Jaratá


Divertido calco del inglés “heart attack” /hɑː(r)tə'tæk/ (“infarto (de corazón)”, “ataque al corazón”, “ataque cardíaco”) utilizado tanto en nuestro entrañable espanglish como en el llanito (o yanito) hablado en Gibraltar. Es curiosa la coincidencia con el hebreo “חרטה”, pronunciado “jaratá” y que significa “arrepentimiento” o “remordimiento”; no solo por el poco remordimiento que sienten los “rebuznantes” (que no “hablantes”) del espanglish, sino por el hecho de que el llanito no es únicamente una mezcla del inglés con el español, sino que también tiene cientos de términos léxicos procedentes del genovés, árabe, portugués, maltés… y hebreo.

No hay comentarios: