viernes, 17 de junio de 2011

Contemplar


No conviene olvidar que, en castellano, sólo pueden “contemplar” los sujetos animados. Utilizar este verbo con el sentido de cualquiera de las otras traducciones del inglés “contemplate” /'kɒntempleɪt/ (según el caso, “considerar”, “atender”, “prever”, “tener en cuenta”, “tomar en consideración”, “examinar”, “tratar”, “incluir”, “estipular”, “establecer”, “juzgar”, “planear”, “intentar”, “disponer”, “suponer”, “proyectar”, “proponerse”, “tener el propósito de”) constituye un anglicismo, verdaderamente innecesario si tenemos en cuenta todas las posibilidades anteriores. Es decir, frases tan comunes hoy en día como «la ley contempla…» o similares son totalmente incorrectas.

No hay comentarios: