miércoles, 4 de mayo de 2011

Cros



Forma adaptada del inglés “cross country” /krɒs'kʌntrɪ/ (“campo a través”) referido a las ‘carreras de larga distancia a campo traviesa’ (acepción que, como indica Félix Rodríguez, de la Universidad de Alicante, precisa de la palabra “country” si viviéramos en el Reino Unido, pues “cross”, en modo simple, hace referencia a una cruz), además de, en boxeo, al ‘puñetazo horizontal y circular contra el mentón’. Algunos van más allá y se inventan el palabro “crossista” (es decir, ‘corredor de campo a través’).
También existen los términos “motocrós” (adaptación gráfica propuesta para la voz francesa “motocross”, acrónimo de “motocyclette” /mƆtƆsiklƐt/ —“motocicleta”— y el inglés “cross country”, para designar a la ‘carrera de motocicletas a través del campo o por circuitos accidentados’) y “ciclocross” (‘modalidad de ciclismo en la que los participantes corren a campo traviesa o por un terreno lleno de desniveles y desigualdades’).

No hay comentarios: