lunes, 14 de febrero de 2011

Filin


Adaptación gráfica de la voz inglesa “feeling” /'fɪ:lɪɳ/ (“sensación”, “sentimiento”, “impresión”, “opinión”, “sensibilidad”), que en español designa un estilo musical romántico surgido en Cuba a mediados del siglo XX. Aunque ha sido adoptada por los “gurús” del castellano contemporáneo para expresiones como “esta situación no me da buen feeling” o “tengo muy buen feeling con esta persona”, no es necesario usar la voz inglesa “feeling” ni su adaptación “filin” con otros sentidos, para los que existen términos españoles equivalentes, tales como “(buena) sintonía”, “simpatía”, “química”, “entendimiento”, “compenetración”, “sensación / sensaciones”, “intuición”, “presentimiento” o “conexión”.

No hay comentarios: