lunes, 28 de febrero de 2011

Culear



No me refiero en este caso a los significados normales de este verbo (‘mover el culo’; ‘dicho de un automóvil: moverse su parte trasera al dar una curva o al patinar en un suelo resbaladizo’; e incluso, en Argentina, Chile y Colombia, ‘realizar el coito’ —también existe la variante “culiar”—), sino a la zafia adaptación del verbo “to cool” (/kʊ:l/), más concretamente de las expresiones “to cool down” y “to cool off” (“refrescarse”), que nos depara expresiones tan espantosas como “culear en el rufito” (es decir, “tomar el fresco en la azotea”).

No hay comentarios: