jueves, 30 de septiembre de 2010

Display



Calco del inglés “display” /dɪ'spleɪ/ (“exposición”, “muestra”, “exteriorización”, “demostración”, “despliegue”, “demostración”, “visualizador”) que recoge el DRAE, aunque se trata de un artículo propuesto para ser suprimido. Su uso es innecesario en español por existir alternativas propias para cada una de sus acepciones: en su sentido más general, equivale a los términos españoles “despliegue”, “exhibición” o “demostración”; en ciertos aparatos electrónicos, como teléfonos, calculadoras, equipos de música, etc., puede sustituirse por las expresiones “pantalla de visualización” o “visualizador”; en el lenguaje publicitario, el equivalente español es “expositor”.
Como de costumbre en esto del espanglish, todo puede ser peor. También hay quien se ha inventado los verbos “displayar” y “displayear” (dos mejor que uno), barbarismos a partir del inglés “to display” (“mostrar”, “visualizar”, “exponer”, “manifestar”, “lucir”, “demostrar”, “presentar”).

No hay comentarios: