miércoles, 20 de mayo de 2009

Bendecido (“que tengas un bendecido día”)



Traducción de “have a blessed day” por parte de algún vago que no se ha molestado en pensar cinco segundos para dar con cualquier equivalente en castellano (“que tengas un buen día”, “que Dios te bendiga”, “ve con Dios”, “que tengas un día de bendiciones”). De todos modos, la expresión de marras es casi exclusiva de los EE.UU. (ya se sabe: “God bless America”, “In God we trust” y demás parafernalia), por lo que es posible que la gente se extrañe si la soltamos en otros países de habla inglesa.