martes, 17 de marzo de 2009

Actual / Actualmente



Ya que el orden alfabético nos da esta oportunidad, empecemos con lo más común, lo que en lingüística se denominan “falsos amigos”. Mientras que “actual” en castellano se utiliza para referirse al presente, o a lo que existe, sucede o se usa en el tiempo de que se habla, en inglés significa “real”, “concreto”, “propiamente dicho”, “de verdad”, “exacto”, “textual”, “mismo” o “verdadero” (para traducir nuestro “actual”, hay que utilizar “current” o “present”). Así, pueden darse confusiones como “la película está basada en hechos actuales” (en vez de “reales”), “tomemos un caso actual” (en vez de “concreto”), “no hay contrato actual” (en vez de “propiamente dicho”), “he conocido a una estrella de cine actual” (en vez de “de verdad”), “en hechos reales” (en vez de “en realidad” –de la expresión “in actual fact”–), “tamaño actual” (en vez de “tamaño real”), “en el día actual de las elecciones” (en vez de “mismo”), etc.

No hay comentarios: